Owner’s ManualBABYBJÖRN BABY CARRIER MIRACLEENFR DENLITESPTSVNODAFIPLRUZH-CNZH-TWKO HE
Je höher Sie den Bauchgurt anlegen, desto höher tragen Sie Ihr Kind. . Passen Sie den Bauchgurt an, indem Sie die unteren
Stellen Sie die Rückenstütze tiefer ein, damit mehr Gewicht auf Ihrer Hüfte und dem unteren Rücken liegt. Für sichere Nähe und Kontrolle des Kindes
Halten Sie Ihr Kind unbedingt die ganze Zeit über fest. HERAUSNEHMEN DES KINDESABNEHMEN DES TRAGESITZES WASCHANLEITUNG Separat waschen. Verwenden
WARNUNG! STURZGEFAHR!WICHTIG! Die Arme des Kindes müssen durch die Armönungen gesteckt werden und dürfen niemals über der Kopfstütze hängen. WICHT
Plus haut vous placerez la ceinture, plus haut vous porterez votre enfant. . Réglez la ceinture en tirant sur les sangles
Baissez le support lombaire pour renforcer le soutien au niveau des hanches et du bas du dos. Pour bénéficier de sa proximité tout en le surveillant,
Assurez-vous de bien tenir votre enfant tout le temps ! . Commencez par détacher les attaches de jambes si elles sont utilisées. Puis, détache
ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !IMPORTANT ! Les bras de l’enfant doivent toujours passer dans les ouvertures prévues pour les bras et jamais par dess
. Doe het draagharnas om en klik dit aan de voorkant van de draagzak vast met de dubbele gesp. De gesp zit vast wanneer u e
Hoe lager de ruggensteun, hoe meer gewicht er op uw heupen en onderrug komt te rusten. Draag uw pasgeboren kind hoog op de borst en met het gezicht
Ergonomic waist belt and flexible carrying provide superior comfort.Fits your baby perfectly from day one.Extra soft and gentle on baby’s sensitive sk
Houd uw kind altijd goed vast! . Maak eerst de beenriempjes los (als deze zijn vastgezet). Maak dan de hoofdsteun aan beide kanten los. Plaat
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR VALLEN!BELANGRIJK! De armen van het kind moeten altijd door de armgaten worden gestoken en mogen nooit over de hoofdsteu
Più alta sarà la cintura in vita, più sollevato trasporterai il bebé. . Regola la cintura in vita tirando le cinghie infer
Abbassando ulteriormente il sostegno lombare, potrai scaricare il peso su anche e bacino. Per un maggiore contatto fisico e un migliore controllo del
Assicurati di reggere il bebé durante l’operazione! . Inizia allentando i cinturini per le gambe, se sono stati usati. Sgancia poi il poggiate
ATTENZIONE! PERICOLO DI CADUTA!IMPORTANTE! Le braccia del bebé devono sempre passare attraverso le apposite aperture e mai sporgere dal poggiatest
Cuando más alto pongas el cinturón abdominal, más alto podrás llevar al bebé. . Ajusta el cinturón abdominal tirando de la
Lleva al recién nacido en posición alta, sobre el pecho, y mirándote a ti, para tenerlo a la vista de forma segura. Cuando el pequeño sea algo mayor
VARIACIÓN PARA UNA MAYOR COMODIDADVariando los puntos de apoyo, podrás llevar al bebé con mayor comodidad y durante más largo tiempo. Prueba las di
ADVERTENCIA! RIESGO DE CAÍDAS!IMPORTANTE! Los brazos del pequeño siempre deben estar en las aberturas para los brazos, y nunca colgando por enci
IMPORTANT! Please read this manual carefully before using the baby carrier. Save it for later reference.WICHTIG! Lesen Sie diese Gebrauchsan-weisung,
Quanto mais alto estiver o cinturão de anca, mais alto você carrega o bebé. . Ajuste o cinturão de anca puxando as correia
Carregue o seu bebé recém-nascido à altura do peito e virado para você, para dar aconchego e vista livre. Quando o seu bebé for maiorzinho, pode car
VARIAÇÃO PARA MAIOR COMODIDADE DE CARGAVocê obtém maior comodidade de carga e aguenta mais se variar os pontos de sobrecarga. Experimente até encon
• Leia com atenção e siga as instruções antes de usar o porta-bebés. • O porta-bebés foi construído para ser usado apenas por adultos.• Use o po
Ju högre upp du placerar midjebältet, desto högre upp bär du barnet. . Justera midjebältet genom att dra i de nedre bande
BARNETS POSITIONER I BÄRSELENBär din nyfödda högt upp på bröstet och vänd mot dig, för trygg närhet och uppsikt. När ditt barn är större kan du bä
VARIATION FÖR ÖKAD BÄRKOMFORTDu får bäst bärkomfort och orkar bära längre om du varierar belastningspunkterna. Pröva dig fram för att hitta det läge
• Läs noggrant igenom och följ alla instruktioner innan du använder bärselen. • Bärselen är endast konstruerad för att användas av vuxna.• Anvä
Jo høyere du plasserer midjebeltet, desto høyere opp bærer du barnet. . Juster midjebeltet ved å dra i de nedre remmene. Ko
Bær din nyfødte høyt opp på brystet og vendt mot deg for trygg nærhet og tilsyn. Når barnet er større, kan du bære lenger ned for å avlaste skuldr
VIKTIGT! Vänligen läs denna manual noggrant före användning. Behåll den för senare bruk.VIKTIG! Vennligst les denne manualen grundig før bruk. Behold
VARIASJON FOR ØKT BÆREKOMFORTVarierer du belastningspunktene, får du bedre bærekomfort og orker å bære lenger. Prøv deg fram for å finne innstillinge
• Les og følg alle instruksjoner nøye før du tar bæreselen i bruk. • Bæreselen er kun konstruert for bruk av voksne.• Bæreselen må kun brukes t
Jo højere du placerer taljebæltet, desto højere oppe bærer du barnet. . Juster taljebæltet ved at trække i de nedre remme.
Bær din nyfødte højt oppe på brystet og vendt mod dig for tryghed, nærhed og opsyn med barnet.Når dit barn er større, kan du bære længere nede for a
VARIATION FOR ØGET BÆREKOMFORTDu får bedst bærekomfort og kan bære i længere tid, hvis du varierer belastningspunkterne. Prøv dig frem og find den po
• Læs vejledningen grundigt igennem og følg alle instruktioner inden du anvender bæreselen. • Bæreselen er alene konstrueret til brug af voksne.•
Mitä korkeammalle sijoitat vyötäröhih-nan, sitä korkeam-malla kannat lasta. . Säädä vyötäröhihnaa vetämällä alahihnoista.
Vastasyntynyttä kannetaan korkealla rinnan päällä ja kasvot kantajaa kohti, mikä merkitsee turvallista läheisyyttä. Hieman isompaa lasta voi kantaa
VAIHTELULLA PAREMPAA KANTOMUKAVUUTTAKannattaa vaihdella kuormituspisteitä, jotta saat parhaan kantomukavuuden ja jaksat kantaa lasta pidempään. Kok
• Lue ohjeet tarkasti ennen rintarepun käyttöä ja noudata kaikkia ohjeita. • Rintareppu soveltuu rakenteeltaan vain aikuisten kannettavaksi.• Ri
English... 6-9Deutsch ... 10-13Français ...
Im wyżej ustawisz pas biodrowy, tym wyżej na piersiach będziesz nosić dziecko. . Wyreguluj pas biodrowy pociągając za doln
Noworodki należy nosić wysoko na piersiach, by dziecko odczuwało kojącą bliskość, a noszący miał pełną kontrolę nad tym co dzieje się z dzieckiem.
MODYFIKACJE POZYCJI W CELU ZWIĘKSZENIA KOMFORTUZmiana punktów obciążenia pozwala na uzyskanie maksymalnego komfortu i dłuższe noszenie dziecka. Wypr
• Przed przystąpieniem do użytkowania nosidełka przeczytaj dokładnie wszystkie instrukcje i stosuj się do nich. • Zgodnie z konstrukcją nosidełko
Чем выше вы разместите поясной ремень, тем выше будет сидеть ребенок. . Отрегулируйте поясной ремень, потянув за нижние ре
Зафиксируйте спинку низко, чтобы равномернее распределить вес на бедрах и в нижней части спины. Для безопасности новорожденного и контроля над ним
Обязательно постоянно придерживайте ребенка! . Отстегните ножные ремешки, если они были застегнуты. Ослабьте поддержку для головы с обеих с
ВНИМАНИЕ! РИСК ПАДЕНИЯ!ВНИМАНИЕ! Руки ребенка всегда должны быть продеты в отверстия для рук и никогда не должны свисать над поддержкой для головы
HEBREW
קוניתל אשנמב שומישה12457689תי ז ח 310291112713134המתרHE
FRONT HARNESS. Put on the harness and fasten it to the front of the baby carrier by locking the double buckle. It’s locked
HEHE
허리 벨트를 높이 올릴수록 아기를 높이 안게 됩니다. 3. 아래 끈을 잡아당겨 허리 벨트를 조절합니다. 양쪽 끈의 길이가 같은지 확인하여 등 지지대가 중앙에 오도록 합니다. 2. 하니스를 착용하고 아기띠 앞부분에서 이중 버클을 채워서 잠급니다. 딸각 소리가 나
등 지지대를 낮게 위치시키면 힙과 허리에 더 많은 힘을 받을 수 있습니다. 아기를 몸에 완전히 밀착시키고 조절할 수 있도록, 부모쪽을 향하게 하여 가슴 높이 안습니다. 아기가 조금 크면, 어깨에 느껴지는 압박을 줄이고 허리나 힙에 더 많은 하중을 주기 위해 아기를
등 지지대를 낮게 위치시키면 힙과 허리에 더 많은 힘을 받을 수 있습니다. 아기를 몸에 완전히 밀착시키고 조절할 수 있도록, 부모쪽을 향하게 하여 가슴 높이 안습니다. 아기가 조금 크면, 어깨에 느껴지는 압박을 줄이고 허리나 힙에 더 많은 하중을 주기 위해 아기를
경고! 추락 위험! 중요 합니다! 아기의 팔은 언제나 팔 구멍을 통과해 밖으로 나와야 하며 절대 머리 지지대 위로 나와서는 안 됩니다. 중요 합니다! 다리 끈은 다리 구멍의 크기를 줄이기 위해 체중이 3.5~4.5kg(8~11lbs) 사이인 아기에게 사용되어야
腰带的位置越靠上,婴儿所处的位置也就越靠上。 3. 拉动下方系带,调整腰带。检查下 方 的两 根 系 带是 否 等 长,以使背部支撑居中。2. 挎上背带,锁住双搭扣以将其在婴儿背袋前方系紧。听到“咔哒”声,即表明搭扣锁定。使肩带 保 持 松弛!出于 安 全 的 考 虑,搭 扣 设计 得 很
调 低 背 部 支 撑,以为臀部和下背提供更大支撑力。 为确保紧密度和对婴儿的控制,请将婴儿放置于胸部上方,与您面对面。婴儿略大一些后,可降低携带位置,以减轻肩部的负荷,由腰带和臀部更多承重。对于约 4 个月大的婴儿(或婴儿的颈部足够坚挺时),您可以改换携带婴儿的方式,面朝您或背对您都可以。
整个过程中请务必确保抱好婴儿! . 如 使 用 了 腿 部 系 带,请 松 开 。然后松开两侧的头部支撑。将拇指和食指放在任一侧的按钮上。按下,松 开 按 扣 。抱出婴儿/卸下婴儿背带 洗涤说明 请单独洗涤。请使用环保、柔和、不含漂白剂的洗涤剂。技术信息多种调节让携带更舒适 要
重 要!請在使用抱嬰袋前仔細閱讀手冊。保存以供日後參考。 警告!跌落危險! 重 要 提 示!應自始至終保持寶寶的手 臂 從 袖 孔 伸 出,切 勿 使寶寶的手臂掛在頭部支撐帶上。重 要 提 示!體重在 3.5 至 4.5 千克(8 至 11 磅)的寶寶,應使用腿帶來減小雙腿伸出孔的開口大小。•
Position the back support lower down to get more support on your hips and lower back.For secure closeness and control of your child, carry your newbo
腰帶放置的位置越高,寶 寶 所 處 的 位 置也就越高。 3. 透過拉動下方支撐帶,來調節腰帶的位置。查看它們的長度是否相同,確保能夠將背部支撐帶置於背部中央。2. 繫上安全帶並鎖住雙扣帶,在抱嬰袋正面將其繫緊。當聽到「喀喀 」的 聲 音 時,證 明 安 全 帶 已 繫緊 。保 持 肩 帶
將背部支撐帶放置在下背部,從您的臀部和下背部獲得更 多 支 撐 力 量 。。 為了儘量貼近和隨時保護好寶寶,應將新生兒面向您並完全護在胸前方上部。寶寶逐漸長大時,您可以將寶寶托在胸前下方,以減輕肩膀壓力,用腰部或臀部來承擔更多重量。大約從寶寶 4 個月開始(或寶寶的頸部足夠有力時),則既可以使
整個過程請確保自始至終抱緊寶寶! . 在使用腿帶的情況下,應先解開腿帶。然後解開兩側的頭部支撐帶。將您的大拇指和食指分別放在鈕扣的兩端。按下後鬆開。放下寶寶/解開抱嬰袋 洗滌說明 分開洗滌。使 用 環 保 、溫 和 、無 漂 白 劑 的 清 潔 劑 。技術資訊變換負重位置, 增
重 要!請在使用抱嬰袋前仔細閱讀手冊。保存以供日後參考。 警告!跌落危險! 重 要 提 示!應自始至終保持寶寶的手 臂 從 袖 孔 伸 出,切 勿 使寶寶的手臂掛在頭部支撐帶上。重 要 提 示!體重在 3.5 至 4.5 千克(8 至 11 磅)的寶寶,應使用腿帶來減小雙腿伸出孔的開口大小。•
Australia Austria Belgium Canada Czech Republic Denmark Finland France Germany Greece Hong Kong Hungary Ireland Israel Italy Japan Luxemburg Malaysi
REMOVING THE CHILD/TAKING THE BABY CARRIER OFF Make sure you keep hold of your child throughout! WASHING INSTRUCTIONS Wash separately. Use an eco-fri
WARNING! FALL HAZARD!IMPORTANT! The child’s arms should always go through the armholes and never hang over the head support.IMPORTANT! The leg stra
Commentaires sur ces manuels